Vest
Suzana Vasiljević: Agencija ANSA pogrešno prevela Vučićevu izjavu
05.03.2019. Marija Vučić Ilustracija, Foto: Wikimedia / European People's Party
„Ne možemo priznati Kosovo, a da ništa ne dobijemo od druge strane“, navodno je izjavio predsednik Aleksandar Vučić u intervjuu za italijansku agenciju ANSA. Vest o tome naslovljena sa „Vučić nagovestio da ne isključuje mogućnost priznanja Kosova“ odjeknula je stranim i domaćim medijima koji su je preuzeli od agencije Beta. U međuvremenu je sporni deo bez obrazloženja izbačen iz teksta na sajtu ANSA, kao i na sajtu Bete uz napomenu da je to od njih zahtevala italijanska agencija. Na pitanja Raskrikavanja šta se desilo iz agencije ANSA ne odgovaraju, ali je njihov dopisnik iz Beograda Franko Kvintano za Dojče Vele rekao da je bilo problema u interpretaciji i prevodu i da je odlučeno da vest isprave „u koordinaciji sa kabinetom predsednika“. Da je došlo do greške u prevodu za Raskrikavanje tvrdi i Vučićeva savetnica za medije Suzana Vasiljević.
Vasiljević tvrdi da je prvobitno objavljena rečenica na sajtu ANSA: „Moramo postići kompromis, ne možemo priznati Kosovo, a da ništa ne dobijemo od druge strane“, zapravo pogrešno prevedena Vučićeva izjava da „Moramo postići kompromis, ali kompromis ne može da bude da svi dobiju nešto, a da jedna strana izgubi sve“.
„Novinar Franko Kvantino je insistirao da radi intervju na srpskom, ali je njegov srpski slab. Vučić je rekao da kompromis ne može da bude da svi dobiju nešto, a da jedna strana izgubi sve, dakle nije rekao ništa drugo od onog što inače govori, to je ono što on stalno ponavlja. Kada smo videli intervju, kada je već izašao, pozvala sam ih i zamolila da ga još jednom preslušaju i da isprave. Inače, postoji i audio-snimak tog intervjua, novinar je snimao tako da je nemoguće to falsifikovati“, tvrdi Vasiljević za Raskrikavanje.
Raskrikavanju na mejl sa pitanjima o tome šta se zapravo desilo iz agencije ANSA nisu hteli da odgovore, ali je novinar Franko Kvintano za Dojče Vele rekao:
„Bilo je problema u interpretaciji, kao što se često dešava sa stranim jezicima. U koordinaciji sa kabinetom predsednika smo odlučili da ispravimo vest“, kaže Kvintano za Dojče Vele.
ANSA je svoju prvu verziju, koja je dospela u brojne evopske i domaće medije, povukla bez obrazloženja i izbrisala iz keš-memorije tako da joj je nemoguće pristupiti. U novoj verziji vesti nema spornih tvrdnji.
Kako je izgledala prvobitna verzija i dalje se može videti u keš memoriji sajta Bete, koja je vest izmenila sa naznakom da je to od njih zahtevala ANSA.
Kako piše Dojče Vele, u korigovanoj verziji ostala su manje-više opšta mesta o kojima je Vučić ranije mnogo puta govorio poput „Ako ne bude postignut kompromisni sporazum o Kosovu, biće katastrofa“ ili da je „uveren da možemo doći do rešenja uz pomoć naših evropskih prijatelja i uz podršku Rusije, Amerike, Kine i drugih zemalja“.
Pojedini mediji, poput Danasa, na svojim sajtovima i dalje drže staru verziju vesti koju je ANSA povukla.